Bagenekien Administrazioak azkotan kale egiten zuela erderaz dauden testuak euskara itzultzean. Zuetako askok gogoratuko duzue Osakidetzako langileek greba egin zutenean Osakidetzak berak egunkarian argitaratu zuen oharran zenbait akats egin zituela erderatik itzulpena zuzena egitean. Egia esan, niri primeran iruditu zitzaidan, zeren eta ohar hori uskaltegian erabili genuen ikasteko itzulpen zuzenak ez direla onak eta zerbait idaztean erderaz pentzatu beharrean, euskeraz egin behar dudula. Hona hemen klasean egindako ariketa: (barkatu testua banatuta jartzeagatik, baina ez dut elkartzea lortu)
Hala ere, dirudienez, euskaraz idaztean euskaraz pentsatu behar zutelako gomendioa muturrera eraman zuten, eta, ondorioz orain aldrebez gertatzen zaie, eta eukaratik erderara itzultzean honelako akats aurki ditzakegu:
Utzi iruzkina